Blog

Главная

28-30 сентября в МГУ проходит КОСИНУС ПЕРЕВОДЧИКОВ – первый в России международный конкурс синхронных и устных переводчиков

28.09.2017

Категория : Новости отрасли/События

«Конкурс синхронных переводчиков – это торжество человеческих способностей.  Это интеллектуальное упражнение и спорт – самый сложный и самый быстрый спорт в мире, ибо никто не в состоянии угнаться за полетом человеческой мысли».

Не существует в мире машины, способной обойти человека в синхронном переводе, переключение психологических, социальных и культурных кодов происходит мгновенно.

Мы внимательно следим за новостями и событиями происходящими в нашей профессиональной сфере, поэтому мы не могли обойти стороной такое важное и насыщенное мероприятие, ведь КОСИНУС – это не только уникальное соревнование для переводчиков, но и возможность посетить лекции, тренинги и мастер-классы от настоящих профессионалов своего дела, таких как:

  • Татьяна Владимировна Черниговская, Доктор наук по физиологии и теории языка, член-корреспондент РАО, Заслуженный деятель Высшего образования и Заслуженный деятель науки РФ, профессор кафедры общего языкознания СПбГУ. По ее инициативе в СПбГУ были открыты первые в России магистратуры по психолингвистике и по когнитивным исследованиям; под ее руководством успешно функционируют международные программы совместной подготовки аспирантов по психо- и нейролингвистике с Голландией, Норвегией и США.
  • Цыбенко Андрей Витальевич – Генконсул России в Касабланке, Королевство Марокко, переводчик В.В. Путина с 2009 по 2012 гг.. На конкурсе переводчиков  он проведет лекцию «Дипломатический перевод на переднем крае». 
  • Джулия Поджер – член AIIC, руководитель курса синхронного перевода в Кембридже, преподаватель ведущих университетах Бельгии, Франции и Швейцарии. На конкурсе представит свой мастер-класс «The roots of perfection: a conference interpreter’s top-notch command of A B language».
  • Павел Русланович Палажченко – переводчик, президент Русской переводческой компании, долгое время работал с М.С. Горбачевым и Э.А. Шеварднадзе, в ООН и Совете Европы. Владеет английским, французским, испанским, итальянским и немецким языками. 28 сентября выступит с лекцией о синхронном переводе - «Синхронный перевод: муки профессии».

 

Косинус переводчиков проходит при поддержке Посольства Великобритании, Deloitte, ЕПАМ, Газпром, Russian World Studios, Sennheiser и многих других.

Программа мероприятия: https://cosines.timepad.ru/event/516992/
Информация о Конкурсе: http://cosines-pi.ru
Онлайн-трансляция финала конкурса 28-30 сентября: https://www.youtube.com/channel/UCl-svUaXsKsL4OQqzyRjiQA